1 00:03:34,547 --> 00:03:37,467 Aku harus membawa batunya ke Paladin. 2 00:03:37,884 --> 00:03:41,847 Dan aku akan tidur istirahat ketika aku sampai di biara. 3 00:03:41,931 --> 00:03:44,664 Paladin akan mengirimkan perak sesuai dengan yang di janjikan. 4 00:03:44,689 --> 00:03:45,999 Jalanku terlalu singkat. 5 00:03:46,601 --> 00:03:48,376 Aku tak merasa takut. 6 00:03:48,401 --> 00:03:52,966 Dewi telah memutuskan kau tetap tinggal di sini. 7 00:03:56,487 --> 00:03:59,280 Percayalah selalu pada dewi. 8 00:04:00,866 --> 00:04:03,534 - Untuk petualangan. - Untuk kekayaan dan emas. 9 00:04:05,453 --> 00:04:09,457 Ini untukmu, Marek. Dan trik sulapmu di gua Ogre. 10 00:04:09,583 --> 00:04:13,087 - Gojun akan kecewa pada diriku. - Siapa Gojun? 11 00:04:13,170 --> 00:04:14,671 Seorang teman. 12 00:04:16,506 --> 00:04:18,800 Percayalah pada dewi. 13 00:04:39,737 --> 00:04:42,116 Ada sesuatu yang tak beres. 14 00:04:47,245 --> 00:04:51,917 Batunya. Dia mengambil batunya. 15 00:04:52,667 --> 00:04:56,587 Dan lalu ia kembali untuk Darkspore. 16 00:05:11,437 --> 00:05:14,106 Jaga dirimu, saudariku. 17 00:05:34,460 --> 00:05:38,921 Itu menyadarkanku bagaimana kau memandang Thane. 18 00:05:39,964 --> 00:05:45,428 Keputusan hatimu yang bersih dan selalu percaya pada dewi. 19 00:05:48,960 --> 00:05:53,420 Penerjemah Jonas M 20 00:06:23,300 --> 00:06:25,176 Dia sudah cukup. 21 00:06:36,229 --> 00:06:40,483 - Marek, duduklah. - Teela meninggal karena kau. 22 00:06:42,402 --> 00:06:46,532 - Berikan aku anggur. - Tinggalkan aku sendiri, pincang sialan. 23 00:06:47,657 --> 00:06:49,993 Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku. 24 00:06:51,202 --> 00:06:54,372 - Dia mabuk. - pergilah. 25 00:06:54,915 --> 00:06:56,374 Marek. 26 00:07:01,671 --> 00:07:03,674 Tambah lagi. 27 00:07:21,482 --> 00:07:23,610 Hello dagen. 28 00:08:51,906 --> 00:08:55,994 Necromancy (ahli nujum), kegelapan akan menyelimutimu. 29 00:08:56,078 --> 00:08:59,248 - Dia mempercayaimu. - Marek. 30 00:08:59,331 --> 00:09:02,416 Aku sudah begitu lama menunggu saat ini... 31 00:09:02,501 --> 00:09:05,962 ...aku akan bebas dan bangkit dari antara orang mati. 32 00:09:06,212 --> 00:09:11,051 Aku akan menahanmu selamanya 33 00:09:11,133 --> 00:09:14,263 Marek, aku mengenalmu. Bangkitlah. 34 00:10:04,895 --> 00:10:06,273 Gojun. 35 00:10:11,194 --> 00:10:13,404 Ikut aku. 36 00:10:32,716 --> 00:10:35,801 Kau takut pada kegelapan. 37 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 Dan ketakutanmu kembali. Aku bodoh. 38 00:10:39,764 --> 00:10:42,025 Kekuatan itu mengantar kita satu sama lain,... 39 00:10:42,050 --> 00:10:43,541 ...tapi aku tidak melihatnya. 40 00:10:43,601 --> 00:10:47,648 Aku tidak mencari orang muda. atau wanita. 41 00:10:47,772 --> 00:10:51,400 - Maafkan aku. - Apa yang kau lihat tentang aku, Gojun? 42 00:10:53,361 --> 00:10:57,281 - Kau adalah necromancy. - Necromancy (ahli nujum) ? 43 00:10:58,659 --> 00:11:02,495 kau orang yang pertama yang kutemui dalam waktu yang lama. 44 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Aku terus mencari. 45 00:11:05,916 --> 00:11:10,544 Sampai aku lelah dan tinggal di tempat aman. 46 00:11:13,674 --> 00:11:16,092 Dia telah menemukanmu. 47 00:11:18,803 --> 00:11:22,140 Aku telah bermimpi, bermimpi suatu sosok. 48 00:11:24,184 --> 00:11:25,935 Dia mengenalku. 49 00:11:27,186 --> 00:11:28,689 Szorlok. 50 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Dari kegelapan. Seorang necromancy... 51 00:11:34,026 --> 00:11:38,407 ...80 tahun yang lalu dia bersama prajurit vita lion penjaga gerbang Deira... 52 00:11:38,572 --> 00:11:44,537 santri Senturi Impes octrus Urum. 53 00:12:19,697 --> 00:12:23,868 Saksikanlah Darkspore. 54 00:12:23,994 --> 00:12:27,079 Santri Senturi Impes octrus Urum. 55 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Berserulah kepadaku di saat aku menyatukan jantung raja Lich. 56 00:12:47,349 --> 00:12:51,980 Sekarang tujuan sebenarnya upacara ini. 57 00:13:13,667 --> 00:13:20,424 Bahkan ribuan tahun kekuatanku bisa melawan para dewa. 58 00:13:34,356 --> 00:13:39,109 Szorlok, atas nama semua dewa, Aku memerintahkanmu untuk berhenti. 59 00:14:05,469 --> 00:14:07,514 Tidak. 60 00:14:10,933 --> 00:14:15,063 Bawa batu Darkspore, kami akan menahannya. 61 00:14:23,612 --> 00:14:29,535 Gojun, kau pengkhianat. Jantung hitam akan mengalahkan lagi. 62 00:14:29,911 --> 00:14:33,122 Darkspore milikku. 63 00:15:48,698 --> 00:15:50,659 Biar terbawa oleh angin. 64 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Sebarkan ke empat penjuru negeri. 65 00:15:59,583 --> 00:16:02,796 Menghapus setiap jejak yang kau lewati. 66 00:16:08,593 --> 00:16:14,182 Manusia tidak punya kekuasaan, dia tidak bisa menciptakan. 67 00:16:14,682 --> 00:16:18,894 Siapa pun dibatasi oleh kegelapan, melakukan segala sesuatu... 68 00:16:19,062 --> 00:16:21,146 untuk mempertahankan kekuatannya. 69 00:16:23,816 --> 00:16:29,114 Batu Darkspore selalu kami pakai melawan Szorlok. 70 00:16:29,196 --> 00:16:34,911 Jika pecahan batu bersatu lagi, itu tak bisa di hentikan. 71 00:16:34,995 --> 00:16:38,206 Kekuatannya bahkan melampaui kematian. 72 00:16:39,373 --> 00:16:42,419 Apa yang harus dilakukan padaku? 73 00:16:43,544 --> 00:16:48,383 Kau adalah necromancy (Ahli Nujum) Kegelapanmu masih ada padamu. 74 00:16:49,884 --> 00:16:52,428 Aku akan mengontrolnya. 75 00:16:54,806 --> 00:16:57,850 Ya, mungkin. 76 00:16:58,727 --> 00:17:03,397 Kekuatan jahatnya bisa merusak bahkan untuk orang paling bijaksana sekalipun. 77 00:17:05,482 --> 00:17:10,488 - Szorlok mirip sekali denganmu. - Aku tidak seperti dia. Aku tidak jahat. 78 00:17:11,740 --> 00:17:15,650 Kau meminjam kehidupan untuk kepentinganmu. 79 00:17:15,675 --> 00:17:18,270 Bukankah itu jahat? 80 00:17:19,831 --> 00:17:21,623 Aku tidak jahat. 81 00:17:22,876 --> 00:17:26,879 Kejahatan mengalir melalui pembuluh darah setiap manusia. 82 00:17:26,962 --> 00:17:28,490 Kau akan di tes suatu hari. 83 00:17:28,595 --> 00:17:32,700 Kau akan di paksa untuk memilih, kau punya potensi marek. 84 00:17:32,760 --> 00:17:36,139 Untuk kebaikan dan kejahatan. 85 00:17:36,930 --> 00:17:41,061 Kau perlu belajar mengontrol kekuatanmu, Pilihan akan di buat untukmu. 86 00:17:41,143 --> 00:17:44,610 Bagaimana aku mengotrol sesuatu yang tidak aku mengerti? 87 00:17:44,620 --> 00:17:45,881 Aku sendirian. 88 00:17:45,940 --> 00:17:48,734 Aku akan mengajarkanmu. 89 00:17:50,528 --> 00:17:52,447 Kau harus waspada. 90 00:17:52,529 --> 00:17:57,035 Jika kau masuk dalam kekosongan itu, yang lain bisa melihat keberadaanmu. 91 00:17:57,826 --> 00:18:02,289 Jadi Szorlok bisa maracuni mimpimu dan dia sanggup menemukanmu. 92 00:18:02,372 --> 00:18:04,125 Pria yang matanya berwarna kuning? 93 00:18:08,088 --> 00:18:12,926 - Aku membawa Kishkumen pada Caeryn. - Kegelapan telah muncul. 94 00:18:13,885 --> 00:18:17,346 Dan dunia membutuhkan pahlawan. 95 00:18:22,685 --> 00:18:27,023 Tundukan kepalamu saat ini. Aku akan mengajarimu dalam beberapa hari. 96 00:18:59,054 --> 00:19:02,266 Łapeta, aku butuh sesuatu untuk di tulis. 97 00:19:10,567 --> 00:19:13,902 Sebuah pesan dari temanmu. 98 00:19:18,366 --> 00:19:21,493 Cari Marek dan datang ke kamarku. 99 00:19:23,078 --> 00:19:26,623 Masukan yang di bawah sana. 100 00:19:26,707 --> 00:19:31,545 Tidak, tidak . Yang ini taruh di sana dan yang itu taruh di sini. Mengerti? 101 00:19:50,147 --> 00:19:52,817 Hello, Marek. 102 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 Aku menemukanmu. Dagen mencarimu. 103 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Ayo. 104 00:20:15,924 --> 00:20:19,886 - Aku akan tidur. - Butuh waktu. 105 00:20:20,636 --> 00:20:24,807 Butuh waktu membuatnya sebelum barang ini pecah lagi. 106 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 Benar, tentu saja. 107 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 Perhatikan di sini. 108 00:20:38,446 --> 00:20:43,284 Ya, dan dia akan pecah lagi. 109 00:20:50,624 --> 00:20:54,337 - Apa itu? - Aku tidak yakin. 110 00:20:55,630 --> 00:20:58,633 Tapi punya Kishkumen sama seperti ini. 111 00:20:59,110 --> 00:21:02,678 - Thane, kita dalam masalah. - Mengapa? 112 00:21:02,719 --> 00:21:04,972 Berikan tintanya. 113 00:21:21,863 --> 00:21:26,201 - Sebuah sandi? - Sebuah kode mungkin? 114 00:21:27,119 --> 00:21:29,622 Tidak, itu sebuah peta. 115 00:21:32,792 --> 00:21:34,584 Mondiatha. 116 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 - Apa itu Mondiatha? - Sebuah kota raksasa kuno. 117 00:21:39,089 --> 00:21:43,385 Sudah di hancurkan, tetapi masih ada harta terkubur. 118 00:21:43,469 --> 00:21:49,516 Salah satu Darkspore berada di Mondiatha. Kita harus menemukannya sebelum Kishkumen. 119 00:21:49,599 --> 00:21:51,143 Kita melewati sesuatu. 120 00:21:51,226 --> 00:21:55,231 Itu jantung dari Raja Lich, di bagi menjadi empat bagian. 121 00:21:55,315 --> 00:22:00,027 Potongan pertama di bawa Caeryn ke kuilnya. Kishkumen ingin memilikinya. 122 00:22:00,111 --> 00:22:04,657 - Potongan kedua berada di Mondiatha. - Apa itu berharga? 123 00:22:04,741 --> 00:22:08,744 Jika batunya di satukan, pasukannya tak bisa di kalahkan. 124 00:22:08,827 --> 00:22:11,413 Kekuatan tak terbatas, kematian dan kehancuran. 125 00:22:11,497 --> 00:22:12,610 Itu sebabnya dia tertarik. 126 00:22:12,620 --> 00:22:16,835 Tempatnya terkunci. Peta ini akan menjadi pintu masuknya. 127 00:22:16,918 --> 00:22:20,130 Apapun itu, kita jangan kawatir. 128 00:22:20,213 --> 00:22:24,134 - Kita akan membalas kematian Caeryns. - Aku berjanji untuk menunggu Gojun. 129 00:22:24,218 --> 00:22:28,473 Itu buang-buang waktu. Kita harus pergi mengikuti petanya? 130 00:22:28,555 --> 00:22:32,018 Kishkumen punya waktu setengah hari, marek. Kita di bawah perintah Teela. 131 00:22:32,101 --> 00:22:33,922 Kita di bawah perintah Teela? 132 00:22:33,947 --> 00:22:37,713 Terakhir aku periksa, teela telah pergi meninggalkan kita. 133 00:22:38,023 --> 00:22:39,567 Apapun itu... 134 00:22:40,734 --> 00:22:44,822 Harta karunnya merupakan legenda, dan tidak di jaga... 135 00:22:44,905 --> 00:22:49,243 ....menunggu untuk ditemukan. Kita semua bisa kaya. 136 00:22:49,327 --> 00:22:51,537 - Lupakan hartanya. - Lupakan hartanya? 137 00:22:51,621 --> 00:22:53,663 Aku tak butuh pengakuan darimu. 138 00:22:53,747 --> 00:22:57,209 Sangat mudah, hanya mengambil ini dan... 139 00:22:57,542 --> 00:23:03,382 Marek, kau bisa menunjukan wajahmu. Pada pemburu hadiah. 140 00:23:03,757 --> 00:23:08,221 Dan Thane... Kau bisa menyelamatkan dunia. 141 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 Kita pergi hari ini. 142 00:23:14,060 --> 00:23:14,831 Dengan Teela. 143 00:23:14,856 --> 00:23:17,169 Dengan Teela? Semoga beruntung dengan itu. 144 00:23:17,230 --> 00:23:20,900 Dia tak bicara selama 2 minggu. Yang pasti itu bukan bagian dari ritual. 145 00:23:20,982 --> 00:23:23,069 - Aku akan menemukannya. - Kirim dia. 146 00:23:23,152 --> 00:23:25,612 Kau bisa membuatnya bertambah marah. 147 00:23:25,637 --> 00:23:29,181 Dan kau dan aku bisa masuk ke dalam selimut. 148 00:23:29,241 --> 00:23:31,363 Aku telah membayarnya sampai tengah hari. 149 00:23:31,388 --> 00:23:32,768 Pukul berapa sekarang? 150 00:23:32,828 --> 00:23:34,622 Tengah hari. 151 00:23:37,624 --> 00:23:41,379 Beritahu Teela, kita juga sedang berduka. 152 00:23:52,889 --> 00:23:56,936 Makanlah buahnya. Tengah hari? 153 00:24:01,773 --> 00:24:08,322 Budakmu kakinya pincang. Aku ingin budak baru 154 00:24:09,949 --> 00:24:11,338 Dia melarikan diri. 155 00:24:11,363 --> 00:24:14,393 Aku telah memberi harga pada kepalanya. 156 00:24:14,453 --> 00:24:20,208 Baik. Hadiahnya sekarang tinggi. Berapa dia layak? 500? 157 00:24:20,710 --> 00:24:23,879 600 di pasar budak? 158 00:24:24,463 --> 00:24:26,844 Mengapa orang-orang sepertimu... 159 00:24:26,869 --> 00:24:28,867 ...ingin memiliki seorang gadis lumpuh? 160 00:24:28,926 --> 00:24:33,889 Dia telah meninggalkan kesan abadi padaku. 161 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 Kau bisa tawarkan? 162 00:24:42,689 --> 00:24:46,276 200 keping emas. Untuk kantongmu sekarang. 163 00:24:49,113 --> 00:24:54,243 Aku akan melacaknya dengan gadis-gadis. 164 00:25:09,842 --> 00:25:13,720 Aku akan senang jika kau bisa menemukan jalang itu. 165 00:25:15,680 --> 00:25:18,643 Baiklah. Pergilah. 166 00:25:20,477 --> 00:25:22,479 Pergilah. 167 00:25:30,195 --> 00:25:33,823 Aku ingin dia kembali, hidup dan terluka. 168 00:26:03,354 --> 00:26:07,525 Teela, aku tahu kau masih berduka, tapi... 169 00:26:10,486 --> 00:26:12,655 Kishkumen telah membunuh Caeryn... 170 00:26:12,738 --> 00:26:16,993 dan dia sedang mencari Darkspore lainnya. Kita harus menghentikannya. 171 00:26:18,869 --> 00:26:20,704 Ikutlah denganku. 172 00:26:21,746 --> 00:26:23,541 Siapa kau, Marek? 173 00:26:24,291 --> 00:26:27,712 Mengapa menggunakan sihir gelap seperti itu? 174 00:26:28,045 --> 00:26:32,173 Dia gunakan sihir jahat sama sepertimu untuk membunuh saudariku. 175 00:26:32,633 --> 00:26:36,011 - Kekuatan yang aku tidak mengerti. - Seharusnya kau bisa mengontrolnya. 176 00:26:36,220 --> 00:26:39,390 Kau memiliki karakter yang gelap, terlihat untuk semua orang. 177 00:26:39,473 --> 00:26:42,602 Kakimu tidak bisa disembuhkan. 178 00:26:42,685 --> 00:26:45,623 Kau sangat berbahaya karena di kelilingi kegelapan,... 179 00:26:45,648 --> 00:26:47,964 kau bilang ingin menjadi orang baik. 180 00:26:48,023 --> 00:26:53,862 Kau punya kekuatan jahat di dalam dirimu. Itu barangkali kau. 181 00:26:54,322 --> 00:26:59,117 Akhirnya akan menyiksamu. Itulah takdirmu. 182 00:27:00,702 --> 00:27:05,458 - Aku turut berduka cita pada Caeryn. - Aku akan ikut denganmu. 183 00:27:05,750 --> 00:27:11,297 Aku ingin mengawasimu sehingga aku membawa Darkspore ke Paladin. 184 00:27:11,380 --> 00:27:14,132 Dimana tempat untuk menyembunyikannya. 185 00:27:39,449 --> 00:27:41,743 Tunjukan wajahmu. 186 00:27:43,537 --> 00:27:45,997 Tunjukan wajahmu. 187 00:27:48,625 --> 00:27:50,293 Awas serangan. 188 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Pergi ke Mineas dan melapor. Cepat. 189 00:28:10,480 --> 00:28:12,525 Hentikan mereka. 190 00:29:51,956 --> 00:29:54,876 Teella aku ingin mengatakan sesuatu tentang ogre... 191 00:29:54,959 --> 00:29:58,463 - Ya, beberapa kali. - Marek belum menyadarinya. 192 00:29:58,546 --> 00:30:02,717 - Kisah di mana kau mengalahkan naga? - Ha, ya. 193 00:30:15,730 --> 00:30:17,607 Suara apa itu? 194 00:30:26,157 --> 00:30:27,503 Sepertinya Elfis. 195 00:30:27,528 --> 00:30:31,564 Bukan, sepertinya suara orang lain yang kudengar. 196 00:30:31,621 --> 00:30:33,707 Ada seseorang dalam kesulitan. 197 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 Kita akan menyelidikinya. 198 00:30:37,670 --> 00:30:41,172 Pergi dari sini. Enyahlah. 199 00:30:49,264 --> 00:30:52,851 - Peri. - Suaranya mengganggu. 200 00:30:53,894 --> 00:30:57,147 - Mereka akan memakan dia. - Kita harus membebaskannya. 201 00:30:57,231 --> 00:31:01,443 - Kau tidak tahu siapa itu. - Teela, aku akan mencari ramuan. 202 00:31:01,693 --> 00:31:07,992 - Hari dan Thane, ikut denganku? - Buatlah kerjamu sendiri, sayang. 203 00:31:33,726 --> 00:31:38,230 Baiklah, ini dia. Ayo bebaskan dia. 204 00:31:38,314 --> 00:31:41,191 Ini akan menjadi pertempuran kecil... Sial. 205 00:31:57,833 --> 00:32:01,502 - Dagen. - Dagen, ke sini. 206 00:32:08,968 --> 00:32:12,389 - Aku sudah membuat ramuan. - Dagen, kau harus membatu kami. 207 00:32:12,473 --> 00:32:18,728 Jika Peri memakanku, katakan pada mereka itu naga. 208 00:32:18,938 --> 00:32:19,980 Dagen. 209 00:32:28,571 --> 00:32:31,325 Apa yang kau inginkan, peri jelek? 210 00:32:41,460 --> 00:32:44,754 Ayo, bahan ini cepat berkembang lagipula. 211 00:32:52,303 --> 00:32:55,349 Kita akan membebaskannya sebelum mereka pulih kembali. 212 00:33:22,793 --> 00:33:26,296 Kau pernah melihat seorang pria yang matanya kuning Zwartelf? 213 00:33:26,630 --> 00:33:29,966 - Aku seorang Garun-Dan. - Brengsek kau. 214 00:33:32,511 --> 00:33:34,825 Apa yang kau tahu tentang hal itu, aneh? 215 00:33:34,850 --> 00:33:35,620 Dagen. 216 00:33:44,772 --> 00:33:48,068 The Garun-Dan telah di hancurkan dan mengecat wajah mereka... 217 00:33:48,152 --> 00:33:53,531 ...seperti orang liar dari utara. Kau bukan Garun-Dan. 218 00:33:54,575 --> 00:33:56,993 Apakah kita akan terus di bebatuan ini sepanjang hari. 219 00:33:57,076 --> 00:33:59,996 - Kita sedang menuju Mondiatha. - Jangan katakan misi kita. 220 00:34:00,080 --> 00:34:03,249 Kami sedang mencari geelogige Golgotiaan yang memimpin gerombolan orks. 221 00:34:03,333 --> 00:34:07,462 - Apa yang kukatakan? - Namanya Kishkumen. Kau mengenalnya? 222 00:34:07,545 --> 00:34:11,716 Dia bahkan tidak menjawabnya, pertanyaanmu jadi tak perlu bertanya. 223 00:34:12,176 --> 00:34:15,095 Aku dikutuk oleh para dewa. Karena untuk menenangkan mereka... 224 00:34:15,179 --> 00:34:18,848 Sebelum tes. Saat ini berdamai. 225 00:34:19,099 --> 00:34:21,726 - Berapa lama kau telah berkeliaran? - Sepuluh kali pindah tempat dari Elch. 226 00:34:21,809 --> 00:34:23,604 - Aileen? - Thane. 227 00:34:23,686 --> 00:34:27,483 - Jangan berbohong, puntoor. - Aku berbicara kebenaran. 228 00:34:29,358 --> 00:34:31,235 Tak ada kehormatan jika berbohong. 229 00:34:35,991 --> 00:34:39,952 Kau menyelamatkan hidupku. Aku berhutang untuk itu. 230 00:34:40,286 --> 00:34:43,457 Aku akan ikut bersamamu sampai aku bisa membalasmu. 231 00:34:43,539 --> 00:34:46,710 Hanya untuk setiap gadis saja. 232 00:34:46,793 --> 00:34:49,671 Memang, dia berbohong bagaimanapun. 233 00:34:49,880 --> 00:34:52,423 Dia seorang Druchii dan mereka pembohong. 234 00:34:53,217 --> 00:34:55,927 Agaknya ia memotong kita tenggorokan malam ini... 235 00:34:56,010 --> 00:34:59,723 dan dia melukis wajahnya dengan darah kita. 236 00:35:01,016 --> 00:35:02,850 Dan kau percaya padanya? 237 00:35:02,935 --> 00:35:07,313 Aku katakan padamu, Dia adalah penjelmaan jahat. 238 00:35:07,396 --> 00:35:10,691 Baik dan jahat bersatu dalam setiap makhluk hidup. 239 00:35:10,776 --> 00:35:13,779 Tentu saja tidak. Semuanya omong kosong. 240 00:35:20,034 --> 00:35:24,372 - Kau yakin tentang ini? - Kita butuh bantuannya. 241 00:35:30,045 --> 00:35:33,381 - Siapa namamu? - Qole. 242 00:35:34,006 --> 00:35:37,260 Qole, kau tidak mengenalku. 243 00:35:37,343 --> 00:35:41,431 Aku sendiri budak dan aku tak ingin ada yang memperbudak. 244 00:35:42,349 --> 00:35:47,478 Kau bisa bergabung dengan kami Tapi kau bebas. Tanpa kewajiban. 245 00:35:50,524 --> 00:35:52,984 Baiklah, berikan dia baju. 246 00:35:58,739 --> 00:36:03,453 Zwartelf telah tewas, mati yang mengerikan 247 00:36:09,834 --> 00:36:15,299 Tepat di tengah, Di situ aku menemukan emasku. 248 00:36:17,593 --> 00:36:20,470 Emas kita. 249 00:36:24,099 --> 00:36:28,060 - Seperti ada yang baru? - Cangkang dari cockatrice. 250 00:36:29,979 --> 00:36:34,693 Dengan mantra yang tepat kau dapat mengubah daging menjadi batu. 251 00:36:34,776 --> 00:36:38,947 Aku kenal seorang wanita di Valencia yang punya kekuatan yang sama. 252 00:36:45,829 --> 00:36:47,497 Baiklah. 253 00:36:53,378 --> 00:36:56,130 Kau tampaknya berada di tempat lain dengan pikiranmu. 254 00:36:59,926 --> 00:37:04,222 Apa kau bisa menebak ini? 255 00:37:12,104 --> 00:37:15,942 - Baunya sangat kuat. - Aku tak bertanya padamu. 256 00:37:16,026 --> 00:37:19,112 - Aku berharap itu afrodisiak. - Dimana kau dapat itu? 257 00:37:19,195 --> 00:37:24,992 Di gua Ogre. Kupikir itu berasal dari persediaan di kuil. 258 00:37:28,455 --> 00:37:32,334 Aku akan pergi memeriksa Thane dan Teela. 259 00:37:33,961 --> 00:37:35,671 Permisi. 260 00:37:38,047 --> 00:37:40,509 Selamat malam. 261 00:37:40,925 --> 00:37:47,057 Jika kau menyakiti rambutnya, Aku akan memukul wajahmu berkeping-keping. 262 00:37:48,849 --> 00:37:53,855 Burung gagak mematuk mata merah keluar 263 00:38:09,704 --> 00:38:12,165 Kenapa kau menatapku seperti itu? 264 00:38:17,211 --> 00:38:19,548 Ini bagus untukmu. 265 00:38:31,726 --> 00:38:35,605 Sebuah jimat, legenda kaumku. 266 00:38:37,023 --> 00:38:40,526 Matahari mengikuti bulan sampai dia perlahan-lahan... 267 00:38:41,152 --> 00:38:45,866 ...berada sampingnya di langit. Sebelum mereka berlalu... 268 00:38:47,284 --> 00:38:52,580 bintang ia menarik darinya ia menyebar malam hari di langit... 269 00:38:54,374 --> 00:38:57,251 ...sehingga mereka menyatakan cinta mereka. 270 00:38:58,753 --> 00:39:00,796 Artinya, ini sangat berarti untukmu. 271 00:39:04,675 --> 00:39:08,680 Itu hadiah dari seorang wanita. 272 00:39:09,100 --> 00:39:10,110 Oh. 273 00:39:19,816 --> 00:39:24,153 Kaum-ku tidak ada lagi. Mereka di berantas. 274 00:39:27,073 --> 00:39:29,534 Aku yang terakhir. 275 00:39:30,243 --> 00:39:34,288 Jadi gambar di wajahmu? Itu kenangan? 276 00:39:37,042 --> 00:39:39,920 Aku dibesarkan oleh seorang dukun. 277 00:39:40,169 --> 00:39:45,341 Dia mengecat wajah untuk melindungiku terhadap kekuatan gelap. 278 00:39:59,147 --> 00:40:01,232 Selamat tidur, Marek. 279 00:40:29,677 --> 00:40:34,933 - Terima kasih untuk mengawasi. - Ini berbahaya mandi sendirian. 280 00:40:35,474 --> 00:40:38,102 Sang dewi menuntut hal itu. 281 00:40:44,608 --> 00:40:46,778 - Terus bicaranya. - Tentang apa? 282 00:40:46,902 --> 00:40:52,700 - Ceritakan tentang masa kecilmu. - Tidak ada yang perlu dibicarakan. 283 00:40:52,783 --> 00:40:54,494 Kumohon. 284 00:40:56,704 --> 00:40:59,374 Ayahku seorang prajurit. 285 00:40:59,458 --> 00:41:04,086 Aku hanya bertemu dengannya dua kali sebelum dia dibunuh. 286 00:41:04,254 --> 00:41:06,755 Kami berjalan di jalanan. 287 00:41:07,132 --> 00:41:10,551 Aku bergabung dengan prajurit, menjelajah seluruh dunia... 288 00:41:10,634 --> 00:41:14,597 ...dan berakhir di sini, jauh dari Maneas. 289 00:41:14,681 --> 00:41:16,432 Kau berasal dari Maneas? 290 00:41:16,515 --> 00:41:20,896 - Apakah ibukota yang besar? - Kau jangan bilang begitu. 291 00:41:21,897 --> 00:41:26,942 Sampah dan kotoran, pengemis. Namun ada bangunan megah, ya. 292 00:41:27,276 --> 00:41:31,739 Dan para bangsawan mengencingi mereka di jalan. 293 00:41:32,698 --> 00:41:36,660 - Mau kau kusarankan? - Jauh lebih baik. 294 00:41:36,828 --> 00:41:39,122 Ada juga tempat-tempat indah. 295 00:41:39,205 --> 00:41:44,793 Ketika matahari terbenam, kota mulai bersinar... 296 00:41:45,295 --> 00:41:47,671 Kau bisa mendengar suara dan musik. 297 00:41:48,714 --> 00:41:51,092 Orang-orang tertawa dan bernyanyi. 298 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 Dan mencintai. 299 00:42:09,568 --> 00:42:11,153 Thane. 300 00:42:28,754 --> 00:42:29,760 Maaf. 301 00:42:29,965 --> 00:42:33,760 - Maaf. Maaf. - Aku tak melihat itu. 302 00:42:34,803 --> 00:42:39,933 Ini sangat sulit ada seorang wanita di tempat pribadi di hutan ini. 303 00:42:40,559 --> 00:42:44,687 Masukan pedangmu kembali, Kau tak memerlukannya malam ini. 304 00:43:45,920 --> 00:43:46,730 Tolong! 305 00:43:47,125 --> 00:43:49,961 Dagen bangun, ayo. 306 00:43:59,219 --> 00:44:01,472 Qole, pedangku. 307 00:44:04,725 --> 00:44:07,102 Siapapun berikan pedangku? 308 00:44:14,276 --> 00:44:16,696 Crit. Tembakan bagus. 309 00:44:17,030 --> 00:44:20,950 Dia ikut dengan kami. Sisanya bisa pergi. 310 00:44:21,033 --> 00:44:24,578 - Kau harus membunuh kita dulu. - Tunggu. 311 00:44:31,210 --> 00:44:33,754 Mereka benar-benar mempesona. 312 00:44:38,008 --> 00:44:42,389 - Dan mereka bisa mengikat dengan baik. - Jika kau mencoba untuk mengikuti kami... 313 00:44:42,471 --> 00:44:46,935 Aku memotong tenggorokanmu dan tulang belakangmu. Kalian mengerti? 314 00:44:47,434 --> 00:44:49,771 Afrodisiak. 315 00:44:51,271 --> 00:44:53,857 - Sial. - Marek. 316 00:44:54,316 --> 00:44:58,153 Marek. Marek. 317 00:45:00,198 --> 00:45:02,158 Siapa kalian dan apa yang kalian inginkan dariku? 318 00:45:02,242 --> 00:45:05,537 Tuan barumu ingin menemuimu. 319 00:45:07,080 --> 00:45:12,293 Dan jika kau membuat masalah, Aku berniat mengambil resiko. 320 00:45:12,377 --> 00:45:14,671 Tuen dan Samoc scintilos. 321 00:45:22,470 --> 00:45:25,682 Aku mendengar orang-orang di hutan. Bukan Deirans, mereka naik kuda. 322 00:45:25,764 --> 00:45:28,434 Tuen dan Samoc scintilos. 323 00:45:50,581 --> 00:45:56,128 - Sudah kubilang? Bukan Deirans. - Apa orks kerja dengan manusia? 324 00:45:58,548 --> 00:46:01,176 Hei, di sini. 325 00:46:12,978 --> 00:46:15,857 Kita akan menemukanmu. 326 00:46:26,700 --> 00:46:28,161 Marek. 327 00:46:30,287 --> 00:46:33,165 Apakah kau membebaskan diri? 328 00:46:36,044 --> 00:46:40,297 Hanyalah pencuri yang bisa melepaskan diri dari tali itu. 329 00:46:40,590 --> 00:46:42,820 Qole membebaskan kita dengan belati Teela ini. 330 00:46:42,845 --> 00:46:44,409 Di mana para pemburu hadiah? 331 00:46:44,469 --> 00:46:46,887 Mereka bertarung dengan pasukan Kishkumens. 332 00:46:46,971 --> 00:46:49,891 Mereka menuju ke utara, tujuan Mondiatha. 333 00:46:49,974 --> 00:46:54,394 Kau mengenalinya hanya dengan matanya atau lainnya? 334 00:46:56,481 --> 00:46:58,899 Kita harus bergegas jika kita tak ingin di tangkap mereka. 335 00:46:59,025 --> 00:47:02,362 Ini hanya dua hari perjalanan. Kita punya 6 jam untuk menemukannya. 336 00:47:02,444 --> 00:47:06,114 Ini tidak cukup waktu untuk menemukan harta di sebuah kota yang terkubur. 337 00:47:06,199 --> 00:47:09,910 - Bahkanuntukku. - Ofom melacak Darkspore. 338 00:47:09,993 --> 00:47:13,790 Ada rute lain, di antara pegunungan. 339 00:47:13,872 --> 00:47:17,084 - Melewati Donkerbos. - Seberapa jauh itu? 340 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 Itu 12 jam bisa memncapai tempat itu. 341 00:47:19,838 --> 00:47:25,217 Melewati pada waktu malam, tempat kediaman makhluk rawa. 342 00:47:26,009 --> 00:47:28,638 - Haruskah aku memohon? - Tidak. 343 00:47:28,846 --> 00:47:32,308 Tidah, cerita untuk menakuti anak-anak. 344 00:47:32,391 --> 00:47:36,645 Jika kita harus bertempuran dengan Kishkumen dan pasukannya... 345 00:47:36,728 --> 00:47:39,273 maka kita akan kalah. 346 00:47:39,357 --> 00:47:41,859 Aniset melindungi kita. melewatinya dengan aman. 347 00:47:41,942 --> 00:47:45,153 Kita bisa melakukan yang lebih baik untuk mengambil jalan memutar. 348 00:47:45,321 --> 00:47:49,158 Baiklah. Siapa mendukung mengambil rute pendek? 349 00:47:54,872 --> 00:47:56,790 Itu idemu. 350 00:47:58,585 --> 00:48:00,962 Ya, tapi itu bukan ide yang baik. 351 00:48:17,896 --> 00:48:21,648 Aku pergi walaupun aku tak angkat tangan. 352 00:48:55,140 --> 00:48:58,937 Ini adalah ide yang sangat buruk. 353 00:48:59,019 --> 00:49:01,897 Ini lebih menakutkan dari cerita anak-anak yang ketakutan? 354 00:49:01,980 --> 00:49:04,483 Ini menakutkan. 355 00:50:11,258 --> 00:50:13,678 Kita sedang diawasi. 356 00:50:19,725 --> 00:50:21,853 Lebih dari itu. 357 00:50:24,439 --> 00:50:26,565 Kita sedang di ikuti. 358 00:53:08,727 --> 00:53:13,315 - Aniset, dengarkan doaku. - Sudah terlambat memanggil Aniset. 359 00:53:22,116 --> 00:53:23,283 Tidak. 360 00:53:25,660 --> 00:53:28,580 Apakah begini akhir hidupku? 361 00:54:22,802 --> 00:54:25,596 Kau milikku. 362 00:54:29,850 --> 00:54:33,229 Marek, lepaskan. 363 00:54:34,229 --> 00:54:36,732 Lepaskan. 364 00:54:43,113 --> 00:54:45,615 Lepaskan. 365 00:55:48,845 --> 00:55:51,223 Teela, dia butuh bantuanmu. 366 00:55:52,308 --> 00:55:57,438 Aku tidak bisa berbuat apa-apa... Aku tidak bisa merasakan jariku lagi. 367 00:55:57,813 --> 00:56:00,733 - Dia tahu kita di sini. - Siapa? 368 00:56:00,815 --> 00:56:02,108 Kishkumen. 369 00:56:04,862 --> 00:56:06,614 Bagaimana bisa? 370 00:56:08,615 --> 00:56:12,411 Ini perbuatanmu. Sekarang aku tidak bisa menembak dengan busurku. Ini salahmu 371 00:56:12,495 --> 00:56:14,162 Katakan kebenarannya pada mereka, marek. 372 00:56:15,956 --> 00:56:18,833 Dia merasakan kehadiranku. 373 00:56:18,918 --> 00:56:21,669 Jika aku menggunakan sihir... 374 00:56:21,753 --> 00:56:25,049 Dia bisa merasa kehadiranku karena dia seorang necromancy. 375 00:56:25,132 --> 00:56:30,304 - Jadi sama seperti dalam gua Ogre... - Aku menghisap kehidupanmu. 376 00:56:32,389 --> 00:56:35,392 - Mengapa kau tidak memberitahu kami. - Aku bisa mengendalikannya. 377 00:56:35,476 --> 00:56:37,394 - Katakan kepada mereka kebenarannya. - Aku bisa mengendalikannya 378 00:56:37,936 --> 00:56:40,247 Aku takkan menggunakannya lagi. 379 00:56:40,272 --> 00:56:43,882 Sembuhkan dia. Kekuatan sihirmu terlalu kuat. 380 00:56:44,026 --> 00:56:47,445 Aku seharusnya tak bergabung denganmu. 381 00:56:48,405 --> 00:56:50,990 Aku menyelamatkan hidup kalian. 382 00:56:52,659 --> 00:56:56,162 Dan mengambil tanganku punya banyak manfaat. 383 00:56:56,705 --> 00:57:01,376 Ingat bahwa itu sesuatu yang tidak bisa kau kendalikan. 384 00:57:01,668 --> 00:57:03,504 Aku menyelamatkan hidupmu. 385 00:57:03,587 --> 00:57:08,467 Mungkin Kau menyelamatkanku untuk menghisap kehidupanku. 386 00:57:14,055 --> 00:57:17,308 - Tahan, tahan. - Dagen. Dagen. 387 00:57:18,935 --> 00:57:21,271 Dagen. Tahan. 388 00:57:22,939 --> 00:57:24,566 Hei... 389 00:57:26,151 --> 00:57:28,361 Hei... 390 00:57:44,002 --> 00:57:48,673 Sialan Druchii. punya pacar yang jahat. 391 00:57:53,470 --> 00:57:56,389 Cukup. Kita tak punya waktu untuk ini. 392 00:57:58,391 --> 00:58:00,310 Kita harus bergerak. 393 00:58:03,646 --> 00:58:04,814 Hei. 394 00:58:07,359 --> 00:58:10,863 Ayo, Teela, kita harus bergerak. 395 00:58:58,494 --> 00:59:02,706 - Kita perlu beristirahat. - Tidak ada waktu. 396 00:59:44,248 --> 00:59:46,040 Kau menyelamatkan mereka. 397 00:59:47,792 --> 00:59:49,752 Aku akan membunuh mereka. 398 00:59:53,214 --> 00:59:54,924 Mereka membenciku. 399 00:59:56,302 --> 00:59:58,637 Mereka takut padamu. 400 00:59:59,470 --> 01:00:02,724 Beberapa bisa merasakan sisi gelapnya... 401 01:00:02,808 --> 01:00:05,477 ...dan mereka takut berada dekat dengan tubuhmu saat ini. 402 01:00:05,561 --> 01:00:10,316 Apa yang harus kulakukan? Atau siapa yang akan mati? 403 01:00:11,858 --> 01:00:13,944 Selalu ada cara lain. 404 01:00:16,150 --> 01:00:17,240 Marek. 405 01:00:18,907 --> 01:00:23,704 Tidak ada takdir bisa di perbaiki. para dewa akan membantumu 406 01:00:25,496 --> 01:00:29,501 Kau kuat. Kau telah di pilih. 407 01:01:31,562 --> 01:01:33,898 Ini dulunya kota yang besar. 408 01:01:33,982 --> 01:01:38,152 Mereka pikir harta mereka bisa memikat para dewa mereka dari surga. 409 01:01:38,237 --> 01:01:42,408 Sebaliknya gempa Bumi menjadi debu dan dia mengubur mereka semua. 410 01:01:42,866 --> 01:01:45,650 Kesalahan mereka adalah kekayaannya ditimbun... 411 01:01:45,675 --> 01:01:47,936 ...bukannya di pakai berfoya-foya. 412 01:01:48,246 --> 01:01:51,338 Pintu masuknya dari sisi barat. 413 01:01:51,363 --> 01:01:52,650 Kita lanjutkan. 414 01:02:17,442 --> 01:02:20,946 - Hanya begitu saja ? - Mungkin ini pintu masuknya. 415 01:02:21,155 --> 01:02:26,368 - Mungkin hanyalah batu dan pasir. - Batu Sathuan. 416 01:02:26,452 --> 01:02:29,663 Aku banyak membaca waktu masih kecil. 417 01:02:39,173 --> 01:02:42,216 Ini batu Zwerfpad. 418 01:02:44,093 --> 01:02:48,765 Yang lain berada di ke empat elemen yang menyembah Mondiathaner. 419 01:02:48,973 --> 01:02:53,895 Gambarnya sama, tapi tidak ada tanda untuk membukanya. 420 01:03:05,199 --> 01:03:07,575 Dia begitu kuat. 421 01:03:16,627 --> 01:03:21,131 Simbol busur itu ada juga pada petanya. 422 01:03:21,757 --> 01:03:24,842 Tapi simbol seperti itu, aku tidak mengenalnya. 423 01:03:24,926 --> 01:03:30,014 Ini lima titik dan lima batu. 424 01:03:33,935 --> 01:03:36,460 Marek, aku perlu bicara denganmu. 425 01:03:36,485 --> 01:03:40,049 Kita sudah sangat dekat dengan tujuan kita. 426 01:03:40,191 --> 01:03:43,152 Kita akan bicarakan dalam perjalanan pulang jika kita telah memiliki batunya. 427 01:03:43,237 --> 01:03:47,115 - Aku harus mengatakan sekarang. - Lalu katakan. 428 01:03:47,120 --> 01:03:50,010 Mengatakan hal yang sudah di katakan berulang-ulang. 429 01:03:50,015 --> 01:03:51,119 Apa ? 430 01:03:51,453 --> 01:03:54,248 - Kau menyalahkanku atas kematian Caeryns. - Itu tidak masuk akal. 431 01:03:54,331 --> 01:03:56,917 - Namun itu benar. - Dan kau benar. 432 01:03:58,709 --> 01:04:02,922 Aku necromancy dan aku tidak bisa mengontrolnya. 433 01:04:03,005 --> 01:04:05,149 Ketika Darkspore berada di sana dan... 434 01:04:05,174 --> 01:04:08,451 Aku menyentuhnya, Kishkumen bisa merasakan itu. 435 01:04:08,511 --> 01:04:12,474 Sesuatu dalam diriku menarikku ke dalam dan kekuatannya bertambah setiap hari. 436 01:04:12,558 --> 01:04:15,351 Aku tidak yakin aku bisa menolaknya. 437 01:04:15,435 --> 01:04:19,022 - Kita telah datang jauh seperti ini. - Aku tidak pergi denganmu. 438 01:04:19,106 --> 01:04:21,066 Kau harus jauhkan itu dariku. 439 01:04:21,148 --> 01:04:25,529 Jika aku telah aku memiliki Darkspore, Itu kejatuhan kita. 440 01:05:44,691 --> 01:05:47,986 Kau tahu, Aku tahu perasaan pendeta itu. 441 01:05:48,653 --> 01:05:53,700 Jika kau melihatnya telanjang, tentunya tak ada cara lain. 442 01:05:55,369 --> 01:05:57,161 Maaf kawan. 443 01:06:15,805 --> 01:06:17,557 Hentikan. 444 01:06:18,141 --> 01:06:22,771 - Qole, aku butuh bantuanmu. - Zwerfpad. 445 01:06:23,647 --> 01:06:26,358 Wah, semudah itu? 446 01:06:28,568 --> 01:06:30,361 Qole. 447 01:06:32,947 --> 01:06:34,907 - Qole. - Lepaskan aku. 448 01:06:38,828 --> 01:06:42,415 Ini mudah. Ini mudah. 449 01:06:44,209 --> 01:06:49,547 Dia mulai lagi. Terakhir dia kehilangan akal. 450 01:07:08,942 --> 01:07:11,611 Portal sudah terbuka. 451 01:07:53,528 --> 01:07:57,407 Dia pasti necromancy. Dia di kirim kesini. 452 01:07:58,825 --> 01:08:01,577 Kerja bagus, Marek. 453 01:08:02,037 --> 01:08:07,876 Selalu melangkah di depan atau di belakang, tak pernah jauh satu sama lain 454 01:08:08,667 --> 01:08:13,589 Tuanku melihatmu di kegelapan marek si gadis budak. 455 01:08:14,966 --> 01:08:17,468 Tapi kau tidak tahu siapa kau, kan? 456 01:08:19,804 --> 01:08:23,015 Szorlok memiliki rencana besar untukmu. 457 01:08:26,227 --> 01:08:28,688 Letakkan senjatamu. 458 01:08:31,398 --> 01:08:37,279 Pada saatnya dia akan menunjukkan siapa dia sebenarnya dan kau menjadi apa. 459 01:08:37,905 --> 01:08:41,200 Sekarang kau menyelamatkanku untuk mengambil batunya. 460 01:08:42,785 --> 01:08:45,538 Kami tidak melayani Szorlok. 461 01:08:45,622 --> 01:08:49,876 Ya kau akan melayaninya. Atau kalian hidup atau mati. 462 01:08:50,417 --> 01:08:53,088 Sama seperti kematian saudarimu. 463 01:08:58,759 --> 01:09:02,514 Necromancy, kau pergi ambil batu itu dan berikan kepadaku.... 464 01:09:02,597 --> 01:09:05,641 - ...atau temanmu akan mati. - Jangan, Marek. 465 01:09:06,518 --> 01:09:10,438 Tidak ada cinta untuk adiknya si pendeta aku lihat. Bagus sekali. 466 01:09:10,521 --> 01:09:12,357 - Aku akan pergi. - Tapi Marek... 467 01:09:12,439 --> 01:09:17,027 - Aku tidak punya pilihan. - Lalu kita semua pergi. 468 01:09:17,111 --> 01:09:20,281 Marek, itu akan menjadi akhirmu. 469 01:09:21,574 --> 01:09:23,994 Dan kegelapan akan bangkit... 470 01:09:25,828 --> 01:09:28,497 - Tidak, tidak. - Marek. 471 01:09:29,081 --> 01:09:34,212 Racun bersatu dengan darahnya dengan rasa sakit yang mengerikan sebagai hasilnya. 472 01:09:34,295 --> 01:09:36,964 Dan jika sudah mencapai jantungnya? 473 01:09:37,048 --> 01:09:41,051 Aku akan menyembuhkannya jika kau mengembalikan batunya. 474 01:09:41,135 --> 01:09:46,141 Kau hanya punya waktu dua jam. Jadi cepatlah buat keputusan. 475 01:09:46,224 --> 01:09:48,185 Kita harus pergi sekarang. 476 01:09:48,267 --> 01:09:51,228 Kita akan pergi. Mari kita pergi. 477 01:09:55,942 --> 01:09:58,236 Ayo, dagen. 478 01:10:00,530 --> 01:10:05,284 Pengorbananku tetap. Marek, kau akan mati. 479 01:10:35,690 --> 01:10:38,692 - Ini gelap gulita. - Sebentar. 480 01:10:42,197 --> 01:10:45,408 Tempus Alorus luminescent. 481 01:10:55,042 --> 01:10:57,796 Tempus Alorus luminescent. 482 01:11:16,064 --> 01:11:18,942 Itu jalannya. 483 01:11:21,861 --> 01:11:26,783 Dan peri baik menemukan kantong dan kantong penuh emas. 484 01:11:26,865 --> 01:11:29,243 Diam, Dagen. 485 01:11:33,206 --> 01:11:34,981 Aku melihat pintu di depan. 486 01:11:35,006 --> 01:11:38,359 Dengan banyak emas di baliknya, aku berharap. 487 01:11:44,634 --> 01:11:47,971 - Suara apa itu? - Tikus. 488 01:11:49,222 --> 01:11:50,639 Ayo. 489 01:11:51,850 --> 01:11:54,394 Apa kau yakin itu tikus? 490 01:11:54,686 --> 01:11:57,105 Suara ini diperkuat melalui terowongan. 491 01:11:57,855 --> 01:12:02,776 Jangan kawatir, Dagen. Suaranya kuat karena banyak yang lain. 492 01:12:20,420 --> 01:12:21,838 Menyingkir dariku. 493 01:12:29,803 --> 01:12:33,183 Itu bukan tikus. Ini adalah anjing monster. 494 01:12:33,682 --> 01:12:34,920 Itu kesempatanmu. 495 01:12:34,945 --> 01:12:38,586 Sekali mencabut pedangmu langsung terbaring di sini. 496 01:12:38,646 --> 01:12:41,732 Dan hanya pendeta nakal yang menyadarinya. 497 01:12:41,815 --> 01:12:45,153 Jika aku membunuhmu, Aku melakukan dengan senang. 498 01:12:45,904 --> 01:12:48,947 Membunuhku? Apa maksudmu? 499 01:12:53,620 --> 01:12:56,789 Ayo terus jalan. 500 01:13:07,384 --> 01:13:11,470 Ogre, tikus, geelogigen, gerombolan orks. 501 01:13:11,554 --> 01:13:14,932 Mengapa selalu begitu rumit? 502 01:13:18,978 --> 01:13:20,854 Halo? 503 01:13:35,620 --> 01:13:38,997 Dia masih hidup, tapi dia tidak bernapas. 504 01:13:40,458 --> 01:13:44,045 - Dia tidur. - Tidur? Apa maksudmu tidur? 505 01:13:46,213 --> 01:13:48,091 Tempat ini terkutuk. 506 01:13:49,800 --> 01:13:52,344 Kau tidak bisa mempercayai indramu di sini. 507 01:13:52,512 --> 01:13:54,806 Kita harus terus bergerak. 508 01:13:55,055 --> 01:13:58,768 Pikiran harus jernih dan pikirkan saja tugas kita. 509 01:13:59,268 --> 01:14:02,229 Ikat diri kita bersama. Jika terjebak, terjebak bersama 510 01:14:02,313 --> 01:14:05,816 Jika seseorang tertidur, yang lain harus menariknya. 511 01:14:05,900 --> 01:14:07,880 Aku tak mau mengikat diriku pada siapapun. 512 01:14:07,885 --> 01:14:09,210 Diam. 513 01:14:10,904 --> 01:14:14,742 Ini persimpangan pertama. Pintunya sebelah situ. 514 01:14:16,286 --> 01:14:18,246 Simpul yang bagus. 515 01:14:29,131 --> 01:14:31,550 Tongkat sihir, ya? 516 01:14:31,634 --> 01:14:35,053 Aku tahu seseorang membutuhkan lebih darimu. 517 01:14:42,478 --> 01:14:46,900 Aku tidak mengerti. Ini tak ada dalam peta. 518 01:14:47,149 --> 01:14:49,651 Oh, raksasa. 519 01:14:51,446 --> 01:14:55,574 Mereka pasti mengungsi disini ketika tempat ini terkubur. 520 01:14:56,158 --> 01:14:59,996 Tempatnya dingin, tempatnya terpencil untuk mati. 521 01:15:01,956 --> 01:15:05,835 Apakah kau pikir mereka tahu itu akan menghancurkan dunia mereka? 522 01:15:07,294 --> 01:15:10,340 Mungkin mereka mencoba untuk mencegahnya. 523 01:15:10,423 --> 01:15:12,799 Mereka tidak mencintaimu. 524 01:15:35,614 --> 01:15:38,784 - Penjaga, laporkan. - Semua orang sudah mati. 525 01:15:38,867 --> 01:15:41,828 - Siapa di sana? - Kita harus mundur. 526 01:15:42,037 --> 01:15:43,920 Tak ada satupun. Semua orang sudah mati. 527 01:15:43,921 --> 01:15:45,566 Katakan namamu! 528 01:15:54,259 --> 01:15:56,718 Ayo, terus jalan. 529 01:16:07,750 --> 01:16:08,710 Ayolah. 530 01:16:18,032 --> 01:16:22,160 Seharusnya ada pintu disini. Ini sudah ujungnya. 531 01:16:43,599 --> 01:16:48,062 Aku bisa merasakannya, kita sudah dekat. 532 01:16:53,901 --> 01:16:56,612 Aku bisa merasakan batu Darkspore. 533 01:17:25,641 --> 01:17:28,978 Dapat satu, Pasti ada lagi. 534 01:17:33,941 --> 01:17:36,527 Halo, sinar matahari. 535 01:18:00,593 --> 01:18:03,596 Harta karun Mondiatha. 536 01:18:14,690 --> 01:18:17,610 Mengapa harta karunnya begerak ? 537 01:18:20,612 --> 01:18:23,240 Ini benar-benar menipu. 538 01:18:31,665 --> 01:18:33,751 Oh, sial. 539 01:18:37,422 --> 01:18:38,965 Oh, sial. 540 01:18:39,506 --> 01:18:43,343 Dagen, kita tak punya waktu untuk hartanya. 541 01:18:44,262 --> 01:18:46,012 Lari. 542 01:18:55,022 --> 01:18:58,151 - Mungkin dia tidak nyata. - Tidak, dia memang nyata. 543 01:18:58,234 --> 01:19:00,903 Lewat sini. Lewat sini. 544 01:19:00,986 --> 01:19:03,905 Kita harus kembali menemukan batunya. 545 01:19:03,989 --> 01:19:07,034 Menemukan batunya, kita akan mati 546 01:19:07,492 --> 01:19:09,287 Pegang ini. 547 01:19:14,208 --> 01:19:16,794 Aku mencium bau udara segar. Bantu aku naik. 548 01:19:30,099 --> 01:19:32,309 Cepat, Dagen. 549 01:19:35,938 --> 01:19:38,064 Lewat sini. 550 01:19:41,194 --> 01:19:45,947 Sepertinya kita baru saja melarikan diri dari rahim seorang wanita hamil. 551 01:20:08,970 --> 01:20:10,639 Lari. 552 01:20:11,890 --> 01:20:14,143 Dagen, Aku akan terbunuh disini. 553 01:20:14,226 --> 01:20:18,104 Cepatlah dia di belakang, naga juga mencariku. 554 01:20:42,421 --> 01:20:47,092 Kupikir Darkspore menjaga naga tetap hidup. 555 01:20:49,595 --> 01:20:51,556 - Mungkin yang ini bisa membantu kita? - Schasaat. 556 01:20:53,391 --> 01:20:56,560 - Simpan itu untuk naga. - Apa itu? 557 01:20:57,269 --> 01:21:00,397 Jika ini berhasil. kita bisa mengalihkan perhatiannya... 558 01:21:00,480 --> 01:21:03,192 Aku akan menembaknya dengan tongkat ini. 559 01:21:03,276 --> 01:21:04,734 Menyebaran dan mengepungnya. 560 01:21:04,819 --> 01:21:07,320 Atau dia akan memakan kita satu persatu seperti cemilan. 561 01:21:07,405 --> 01:21:11,075 - Itu ide yang bagus, Marek. - Itu tidak ada bertahan. 562 01:21:11,157 --> 01:21:13,743 Larilah, pengecut. Kau bisa memilih naga atau pedangku. 563 01:21:13,827 --> 01:21:16,247 Kau akan menjadi pahlawan besar, sementara Qole melakukan semua ini. 564 01:21:16,329 --> 01:21:18,791 Menyebar atau semua akan mati. 565 01:21:29,260 --> 01:21:32,971 Hei, ayo tangkap aku. jika kau bisa, jelek. 566 01:21:41,647 --> 01:21:43,064 Schasaat. 567 01:22:16,556 --> 01:22:18,183 Schasaat. 568 01:22:22,563 --> 01:22:24,356 Schasaat. 569 01:22:45,753 --> 01:22:47,296 Marek. 570 01:23:10,694 --> 01:23:12,278 Dagen. 571 01:23:13,447 --> 01:23:14,948 Qole. 572 01:23:22,498 --> 01:23:24,500 Hei. 573 01:23:26,377 --> 01:23:28,795 Ayo tangkap aku. 574 01:23:29,838 --> 01:23:32,591 - Dia datang. - Hati-hati, Marek. 575 01:23:36,678 --> 01:23:38,556 Miamortile odillus rittik. 576 01:23:54,946 --> 01:23:59,660 Bawa Darkspore kepadaku. Patuhi aku. 577 01:24:12,172 --> 01:24:13,674 Kalian masih hidup. 578 01:24:13,757 --> 01:24:17,887 Sialan. Berhati-hatilah lain kali. 579 01:24:17,969 --> 01:24:20,055 Sama-sama. 580 01:24:25,226 --> 01:24:28,104 Aku baik-baik saja walau tanpa ciuman, terima kasih. 581 01:24:29,105 --> 01:24:33,194 Bawa ini Darkspore. lari dan jangan melihat ke belakang. 582 01:24:33,276 --> 01:24:35,028 Jalan lain lewat Gojun Pye. 583 01:24:36,279 --> 01:24:40,450 Dari semua harta yang tertinggal di sana... 584 01:24:40,533 --> 01:24:44,497 ini satu-satunya barang yang aku bisa ambil. 585 01:24:44,580 --> 01:24:47,833 Kau melakukannya dengan baik hari ini? 586 01:24:49,292 --> 01:24:53,589 - Tinggal satu tembakan lagi. - Untuk menyelamatkan Teela. 587 01:24:53,631 --> 01:24:58,635 Tidak ada yang sepertimu tanpa pamrih. Dan tidak ada akhir bagimu. 588 01:25:29,208 --> 01:25:32,544 Kegelapan akan membawamu kali ini. 589 01:25:34,964 --> 01:25:39,176 Satu-satunya kekuatan mutlak di dunia ini adalah kematian. 590 01:25:42,429 --> 01:25:45,683 Dewi cahaya, dengarkan doa-ku. 591 01:25:46,058 --> 01:25:51,689 Isi aku dengan kehadiranmu dan Biarkan aku mati, kumohon. 592 01:25:52,105 --> 01:25:57,277 Kau pasti akan mati, tapi tidak tanpa temanmu sebagai saksinya. 593 01:26:04,409 --> 01:26:09,414 Aku telah menyentuh batunya dan merasakan kekuatannya masih ada. 594 01:26:09,832 --> 01:26:12,000 Dimana peri-mu? 595 01:26:13,626 --> 01:26:16,005 Dia di kubur dengan pasir. 596 01:26:17,088 --> 01:26:19,174 Kita sudah sepakat dan sembuhkan dia. 597 01:26:19,258 --> 01:26:23,262 kau bersedia membuat pengorbanan besar untuk sesuatu yang berharga. 598 01:26:23,344 --> 01:26:26,182 Itu terlalu penting untuk pengorbananmu. 599 01:26:27,016 --> 01:26:30,352 Atau menutupi kebohonganmu. 600 01:26:38,568 --> 01:26:44,658 - Dimana Darkspore? - Kami belum menemukannya. 601 01:26:44,742 --> 01:26:48,537 - Hentikan, hentikan. - Itu sudah cukup. 602 01:26:56,045 --> 01:27:01,466 Aku ambil ini dengan resiko, dan bebaskan aku dari pemburu hadiah. 603 01:27:03,384 --> 01:27:06,487 Kau sudah melayaniku dengan baik, anakku. 604 01:27:06,512 --> 01:27:08,790 Kau bebas sekarang. 605 01:27:09,475 --> 01:27:12,788 Kau brengsek, sudah kubilang pada kalian. 606 01:27:12,813 --> 01:27:14,544 Jangan percaya padanya. 607 01:27:14,939 --> 01:27:18,107 Mereka sudah melakukannya. Biarkan mereka bebas. 608 01:27:19,317 --> 01:27:21,070 Dimana uang kita? 609 01:27:25,032 --> 01:27:27,618 - Tidak. - Kau sudah berjanji. 610 01:27:28,076 --> 01:27:29,452 Tidak. 611 01:27:42,048 --> 01:27:45,009 Marek, aku kenal kau. 612 01:27:57,648 --> 01:28:01,901 Apa yang harus kulakukan? Kita akan mati. 613 01:28:03,945 --> 01:28:06,239 Selalu ada cara lain. 614 01:28:15,623 --> 01:28:16,874 Schasaat. 615 01:28:23,007 --> 01:28:25,049 Bunuh mereka. 616 01:32:33,839 --> 01:32:39,137 Kau tak bisa melarikan diri. Aku akan kembali. 617 01:32:46,562 --> 01:32:48,688 Maafkan aku, Marek. 618 01:32:56,363 --> 01:32:57,822 Sudah kubilang... 619 01:32:59,366 --> 01:33:01,994 Nasib seseorang tak bisa di rubah. 620 01:34:27,328 --> 01:34:32,042 - Apa yang terjadi? - Kita telah di ambang kematian. 621 01:34:32,958 --> 01:34:35,878 Kau tidak dapat menyembuhkan kita, kan? 622 01:34:37,631 --> 01:34:41,218 Aku bisa menyembuhkan semuanya. Kishkumen? 623 01:34:41,300 --> 01:34:44,721 - Melarikan diri membawa Darkspore. - Kita gagal. 624 01:35:42,153 --> 01:35:46,616 Kau tak salah untuk percaya dan berharap. 625 01:35:47,825 --> 01:35:50,912 Pengorbananmu sia-sia. 626 01:35:58,962 --> 01:36:01,254 Jika kita tidak melawan kegelapan itu,... 627 01:36:01,279 --> 01:36:04,158 kita akan menjadi bagian dari kegelapan itu. 628 01:36:04,509 --> 01:36:07,011 Caeryn yang bilang begitu. 629 01:36:07,261 --> 01:36:11,641 Dan kau tak berhenti melawan kegelapan, marek. 630 01:36:14,852 --> 01:36:20,525 Aku salah. Ada kebaikan pada dirimu. 631 01:36:21,567 --> 01:36:23,486 Dan kau begitu kuat. 632 01:36:24,780 --> 01:36:27,490 Dan perjuanganmu baru saja dimulai. 633 01:36:42,129 --> 01:36:43,672 Kau akan pergi ke mana? 634 01:36:45,258 --> 01:36:48,959 Aniset ingin aku tetap bagian dari membuat komunitas ini. 635 01:36:48,984 --> 01:36:50,578 Dan begitu juga aku. 636 01:36:52,223 --> 01:36:56,311 Aku akan mengikutimu sampai dewi memberitahuku cara yang lain. 637 01:37:28,008 --> 01:37:31,887 Aku minta maaf bahwa aku tidak bisa menyembuhkan sepenuhnya. 638 01:37:33,139 --> 01:37:36,017 Aku berterima kasih atas bantuanmu. Tak lebih. 639 01:37:39,604 --> 01:37:46,111 ketika gerbang Mondiatha aku sedang sekarat. 640 01:37:47,404 --> 01:37:52,741 Aku juga ingin mati. Tapi aku masih bertahan hidup... 641 01:37:53,158 --> 01:37:56,579 karena aku masih ingin melihatmu hidup. 642 01:38:28,903 --> 01:38:31,364 Kau tahu apa yang akan kulakukan selanjutnya? 643 01:38:32,448 --> 01:38:37,077 Aku memesan kendi besar bir seminggu dan berbaring di punggungku. 644 01:38:49,089 --> 01:38:52,009 Bagaimana kau akan membayar itu? 645 01:39:05,397 --> 01:39:08,401 Pria menyeramkan sedikit banyak memiliki penggigit. 646 01:39:08,777 --> 01:39:12,821 Seratus keping emas masing-masing. Bahwa kau perlu gunakan sihir. 647 01:39:17,869 --> 01:39:20,037 Dan itu bagianmu. 648 01:39:21,790 --> 01:39:24,249 Enam ratus keping emas. 649 01:39:39,432 --> 01:39:40,672 Enam ratus keping emas. 650 01:39:40,697 --> 01:39:43,501 Dengan ini aku ingin membayar untuk kebebasan. 651 01:39:43,561 --> 01:39:46,397 Baiklah, Tunjukan tandamu. 652 01:39:58,243 --> 01:40:01,121 - Apa aku mengenalmu? - Aku meragukan itu. 653 01:40:01,662 --> 01:40:03,622 Tunggu. 654 01:40:05,458 --> 01:40:09,461 Gadis ini telah melarikan diri. 655 01:40:09,546 --> 01:40:11,115 - Dia milikiku. - Kau banjingan. 656 01:40:11,240 --> 01:40:13,210 Dagen, dagen. 657 01:40:15,218 --> 01:40:20,640 Hidupnya ada di tanganku. Badass. 658 01:40:20,724 --> 01:40:22,392 Dia berbohong. 659 01:40:23,560 --> 01:40:26,203 600 keping emas adalah jumlah yang disepakati. 660 01:40:26,228 --> 01:40:28,589 Dalam tas itu berisi 600 keping emas. 661 01:40:28,647 --> 01:40:32,068 Berikan kontrak jadi aku seorang wanita bebas. 662 01:40:33,319 --> 01:40:36,656 600 keping emas yang di beri oleh seorang budak pelarian? 663 01:40:36,739 --> 01:40:42,871 Hakim, silakan. Gadis ini adalah milikku. 664 01:40:43,954 --> 01:40:48,500 Aku percaya emas itu milikku. 665 01:40:49,793 --> 01:40:51,296 Baiklah. 666 01:40:53,173 --> 01:40:56,258 Aku mohon padamu. Ini tidak benar. 667 01:40:56,341 --> 01:41:01,306 Sebagai hakim bawah hukum saat ini. Kupikir semua benar. 668 01:41:01,389 --> 01:41:03,807 Tidak, kau tidak bisa menyetujuinya. 669 01:41:03,891 --> 01:41:06,351 Marek, aku akan datang padamu. 670 01:41:06,435 --> 01:41:09,898 Oh tentu saja kau punya banyak waktu dan kesedihan, sayangku. 671 01:41:10,022 --> 01:41:14,276 Ini akan membuatmu berdarah menjadi kesenanganku. 672 01:41:15,944 --> 01:41:17,906 Keluar. 673 01:41:30,627 --> 01:41:33,504 Teman-temanku akan datang padaku. 674 01:41:47,018 --> 01:41:50,646 Diam. orang ini ingin tidur. 675 01:41:59,989 --> 01:42:03,952 Dengar, perhatikan dengan seksama kalian berdua. 676 01:42:05,870 --> 01:42:09,040 Kau harus tanda tangan di bawah, dalam kontrak Marek... 677 01:42:09,124 --> 01:42:13,127 ...atau aku akan memotong tanganmu, Tanda tangan sendiri. 678 01:42:16,548 --> 01:42:18,715 Apa? Apa yang dia katakan? 679 01:42:18,800 --> 01:42:21,719 - Katakan lagi. - Apa? 680 01:42:21,803 --> 01:42:24,179 Kurasa dia benar. 681 01:42:25,098 --> 01:42:27,724 Tanda tangan badass. 682 01:42:33,689 --> 01:42:35,649 Cantik sekali. 683 01:42:36,359 --> 01:42:39,153 Ini dia. Sekarang resmi. Bagus untukmu 684 01:42:39,236 --> 01:42:42,866 wow. wow, kita tidak sungguh-sungguh membayarnya kan? 685 01:42:42,949 --> 01:42:46,202 Jika kau mengikuti dia lagi, kami akan kembali. 686 01:42:46,285 --> 01:42:48,199 Tapi kali ini kami akan memotongmu berkeping-keping. 687 01:42:48,224 --> 01:42:51,148 Kau takkan selamat. Mengerti ? 688 01:43:16,107 --> 01:43:18,942 Halo, marmut. 689 01:43:22,112 --> 01:43:24,448 Mereka menunggu kita. 690 01:43:45,844 --> 01:43:48,932 - Senang melihatmu. - Kau juga. 691 01:43:53,519 --> 01:43:56,980 - Siap untuk petualangan lain? - Apa, sekarang? 692 01:44:08,116 --> 01:44:12,871 Mungkin kita harus melakukan sesuatu ditempat yang lebih hangat. 693 01:44:20,110 --> 01:44:25,870 Penerjemah Jonas M